Sisteminizde Flash Plug'i bulunamadı...
melek ve erkut kardeşlerime teşekkürlerimle...
Bana İhtiyacın Olursa Ara
Ray Carver'dan ilk kez dilimize...
www.iktidardegisince.com
yeni bir sitemiz daha açıldı!
Tabut
Murat Yalçın'dan çok özel bir öykü
twitter adresi:
www.twitter.com/kitaponerisi
madi hayat in the dark
madiden bi yağmur yağıyo biliyo musun
Pekin'de Doğaçlama
Allen Ginsberg'den ilk kez dilimize...
Bir Günbatımı Düşü
Matsuo Harakuge'den ilk kez...!
Kitabın Eşiğinde
Edmon Jabes'den ilk kez...!
Clara - Roberto Bolaño
dilimizde ilk kez bir öyküsü ile
Beni Neden Seviyorsun?
Papini'den ilk kez dilimize
Buz Adam - H.Murakami
Türkçe çevirisi ile ilk kez
Lacandons - E.Weinberger
Türkçe çevirisi ile...
Açık Deniz Kıyısında
August Strindberg

“Tanrı nedir bilir misin? Arşimed’in dünyayı yerinden oynatabilmek için aradığı sabit nokta.”

 

Daha çok oyunları ile (özellikle Baba) tanınan İsveçli yazar August Strindberg’in romanını Behçet Necatigil çevirmiş dilimize ve Varlık Yayınları’nca 1972 yılında basılmış.

 

Kafka anlatsın:

 

“23 Mart 1915

Tek bir satır yazacak güçten yoksunum. Dün Chotek Parkı’nda, bugün Karl Meydanı’nda Strindberg’in Açık Deniz Kıyısı’nda isimli romanıyla oturmanın hazzı. Bugün….

 

4 Mayıs 1915                       

Durumum daha iyi, Strindberg’i okudum çünkü; Strindberg’i okumak değil, sinesinde dinlenmek için okuyorum. Bir çocuğu tutar gibi Strindberg sol kolunda tutuyor beni. Bir heykel gibi kolunun üzerinde oturuyorum. On kez kayıp düşme tehlikesi geçirdim, ama on birincisinde sıkıca oturmasını başardım, güvenlik içindeyim, kuş bakışı görebiliyorum çevremi.”                        

Günlükler – Kafka (Çeviren: Kamuran Şipal)

2008 © Tüm Hakları Saklıdır