Sisteminizde Flash Plug'i bulunamadı...
melek ve erkut kardeşlerime teşekkürlerimle...
Bana İhtiyacın Olursa Ara
Ray Carver'dan ilk kez dilimize...
www.iktidardegisince.com
yeni bir sitemiz daha açıldı!
Tabut
Murat Yalçın'dan çok özel bir öykü
twitter adresi:
www.twitter.com/kitaponerisi
madi hayat in the dark
madiden bi yağmur yağıyo biliyo musun
Pekin'de Doğaçlama
Allen Ginsberg'den ilk kez dilimize...
Bir Günbatımı Düşü
Matsuo Harakuge'den ilk kez...!
Kitabın Eşiğinde
Edmon Jabes'den ilk kez...!
Clara - Roberto Bolaño
dilimizde ilk kez bir öyküsü ile
Beni Neden Seviyorsun?
Papini'den ilk kez dilimize
Buz Adam - H.Murakami
Türkçe çevirisi ile ilk kez
Lacandons - E.Weinberger
Türkçe çevirisi ile...
With Usura
Ezra Pound

Canto LXV
                                    with Usura

With usura hath no man a house of good stone
each block cut smooth and well fitting
that delight might cover their face,

with usura

hath no man a painted paradise on his church wall
harpes et luthes
or where virgin receiveth message
and halo projects from incision,

with usura

seeth no man Gonzaga his heirs and his concubines
no picture is made to endure nor to live with
but it is made to sell and sell quickly

with usura, sin against nature,
is thy bread ever more of stale rags
is thy bread dry as paper,
with no mountain wheat, no strong flour

with usura the line grows thick

with usura is no clear demarcation
and no man can find site for his dwelling
Stone cutter is kept from his stone
weaver is kept from his loom

WITH USURA

wool comes not to market
sheep bringeth no gain with usura
Usura is a murrain, usura
blunteth the needle in the the maid′s hand
and stoppeth the spinner′s cunning. Pietro Lombardo
came not by usura
Duccio came not by usura
nor Pier della Francesca; Zuan Bellin′ not by usura
nor was "La Callunia" painted.
Came not by usura Angelico; came not Ambrogio Praedis,
No church of cut stone signed: Adamo me fecit.
Not by usura St. Trophime

Not by usura St. Hilaire,

Usura rusteth the chisel
It rusteth the craft and the craftsman
It gnaweth the thread in the loom
None learneth to weave gold in her pattern;
Azure hath a canker by usura; cramoisi is unbroidered
Emerald findeth no Memling

Usura slayeth the child in the womb
It stayeth the young man′s courting
It hath brought palsey to bed, lyeth
between the young bride and her bridegroom

     CONTRA NATURAM

They have brought whores for Eleusis
Corpses are set to banquet

at behest of usura.

 

Canto XLV

 

                       Usura’yla

 

Usura’yla

yoktur kimsenin bir evi yapılsın iyi taştan

herbiri düzgün kesilmiş, birbirene uyan

ki böylece yüzünü kaplayabileceği,

 

Usura’yla

kimsenin yoktur kilisesinin duvarında resmedilmiş bir cenneti

harpler ve lütler

ya da bakirenin müjdeyi aldığı yer

ve bir yarıktan halenin ışığını düşerebildiği

 

Usura’yla

kimse görmez Gonzaga’yı mirasçılarını ve cariyelerini

birlikte yaşansın veya dayansın diye yapılmamıştır hiçbir resim

tersine satmak, çabucak satmak için yapılmıştır

Usura’yla

doğaya karşı günah

daha bir bayat zaten kırıntı halindeki ekmeğin

ekmeğin, kuruluğunda bir kağıdın

dağ buğdayı yok, sağlam un yok

 

Usura’yla kalınlaşmakta çizgiler

kesin sınırlar yok Usura’yla

ve kimse bulamaz evini kuracağı bir yer.

 

taş ustası uzak taşından

dokumacı uzak tezgahından

USURA’YLA

yün gelmez pazara

Usura’yla kazancı gelmez koyunların

Usura bir lanettir, Usura

köreltir elindeki iğneyi bir genç kızın.

 

Ve son verir iğ eğirenin ustalığına.Pietro Lombardo

Usura’yla gelmedi.

gelmedi Usura’yla Duccio

ne Pierre della Francesca ne Zuan Bellin

ve ne de boyandı Usura’yla La Calunnia

gelmedi Usura’yla Angelico, Ambrogio Praedis gelmedi

gelmedi taşlarında Adamo Me Fecit yazılı bir kilise.

Usura’yla yapılmadı St. Trophime

Sainte Hilaire yapılmadı Usura’yla

 

 

Usura paslandırır keskiyi

paslandırır zanaatı ve ustalarını

kemirir dokuma tezgahında ipi

kimse öğrenmez onun örneğinden altın örmeyi

maviyi hasta eder, dağılır  kırmızı

zümrüt bulamaz Memling’i

rahimdeki çocuğu öldürür Usura

 

sevdasını bitirir delikanlının

yatağa felç getirir, uzanır arasına

genç gelinle damadın.

 

DOĞAYA KARŞI

 

orospular getirdiler Eleusis’e

cesetler kondu şölen için

 

emriyle Usura’nın.

Çeviri: Behlül Dündar

 

Not: İmgeci şiirin kurucusu Pound′un Usura ile kastettiği tefeciliktir. Aşağıdaki linkten şiiri şairin kendi sesinden dinleyebilirsiniz.

http://www.fisheaters.com/usura.html

2008 © Tüm Hakları Saklıdır